Pemilihan peribahasa Sardinia, kata-kata dan idiom yang paling banyak digunakan di Sardinia, termasuk terjemahan ke dalam bahasa Itali, sebagai kesaksian kepada kebijaksanaan rakyatnya.
Idiom Sardinia
- Bestidu, pada tongkat paret unu baron. (Berpakaian, walaupun kayu kelihatan seperti baron)
- Narat dengan baik jika anda katakan. (Pepatah berjalan lancar)
- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa never btrat. (Lonceng memanggil orang lain ke gereja dan tidak pernah memasukinya)
- Su tidak goyah timur disebabkan de milli vizios. (Tidak berfungsi adalah penyebab ribuan kejahatan)
- Siapa suka ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Sekiranya anda ingin mengambil seorang isteri yang lemah lembut: seseorang berkata kepada laut)
- Anda boleh melihatnya, dan anda tidak dapat menavigasi ke akaun anda. (Dunia adalah bulat dan siapa yang tidak tahu cara menavigasi turun)
- S'avaru tidak faghet baik ya tidak apabila dia mati. (Si penyihir berbuat baik hanya apabila dia mati)
- Su lelaki remedialu cand'est kecil. (Untuk membetulkan kejahatan apabila kecil)
- Sesiapa yang berminat, berpengalaman. (Sekiranya anda mahu kekal terluka, bercakap sedikit)
- Tidak ada masalah dalam bidang ini. (Siapa yang tidak membayar air mata, membayar dengan mendesah)
Bacaan yang disyorkan- Peribahasa Ibrani: kata-kata dan ungkapan-ungkapan
- Peribahasa Eskimo: kata-kata dan idiom
- Peribahasa Romania: ucapan dan idiom
- Amsal tentang kebahagiaan: kata-kata yang terkenal
- Peribahasa Calabria: ucapan dan idiom
- S'arvure adderèctala dai minor, maka tidak boleh digunakan lagi. (Luruskan pokok apabila kecil, selepas mengikat simpulan tidak ada masa lagi)
- Linu muzzu, kanvas panjang. (Kanvas panjang linen yang pendek)
- Pius balet sperienti di sini tidak tahu sains. (Pengalaman lebih berharga daripada sains)
- Pada Dinar lege bukan faghet. (Wang tidak membuat undang-undang)
- Abba up track piston, abba est, et abba s'atat. (Air ditumbuk dalam mortarnya, airnya, dan air kekal)
- Su azzegat s'homine dinar. (Lelaki tirai wang)
- Saya pergi ke laut dan tidak berurusan dengan air. (Pergi ke laut dan jangan cari air)
- Cosa de duos cosa de niunu: apa yang pasti akan berlaku. (Ada dua dari siapa pun: apa yang terkandung dalam tiga dunia)
- Di rumah kecil, di kancah mannu timur. (Rumah kecil, jantungnya besar)
- Sesiapa sahaja yang tidak mempunyai masalah. (Masalah lain adalah pelajaran untuk kita)
- Mezus bastonadas de amigu yang tidak lusingas de inimigu. (Lebih baik dikalahkan oleh seorang kawan daripada disanjung oleh musuh)
- Makcoh Sos dan sos pizzinnos narat sa veridade. (Gila dan kanak-kanak memberitahu kebenaran)
- Anda juga boleh melihat perkara berikut: tidak mempunyai maklumat, bukan untuk semua orang. (Dengan keberanian yang kuat seperti dengan api: tidak terlalu dekat dan tidak terlalu jauh)
- S'jerru non istat in chelu. (Musim sejuk tidak di langit)
- Pada mesin hat trinta sex genias, et ognunu tenet su pagu sou. (Kegilaan ada tiga puluh enam spesies, dan masing-masing mempunyai sedikit tersendiri)
- Tanpa dinar, anda tidak boleh menyanyi missa. (Tanpa wang anda tidak boleh menyanyi jisim)
- Dai sa que prestas tidak mempunyai masalah. (Sejak hari anda membuat pinjaman, anda mempunyai satu lagi musuh)
- S'avaru cum poveros adalah yang terbaik untuk saya. (Miser dengan golongan miskin adalah seperti serigala dengan anak domba)
- Mezus fertu de balla, di sini bukan mesin. (Lebih baik dilanda peluru daripada kegilaan)
- Apa-apa sahaja berlaku, pergi ke mesin. (Air menimbulkan segala-galanya kecuali kegilaan)
- Mezus terra senza pane, que terra without justitia. (Tanah yang lebih baik tanpa roti daripada tanah tanpa keadilan)
- Memasak dengan sempurna tanpa rutin. (Isteri pencuri tidak selalu ketawa)
- Suatu hari nanti, jika ada puncta dalam puncta, anda akan mendapat bucca di bucca. (Kambing pergi dari atas ke atas, menguap dari mulut ke mulut)
- Pada femina saya tahu epal, menembusi cantik, dan petikan intro. (Wanita itu seperti epal, cantik di luar dan kereta di dalamnya)
- Kebenaran yang tidak disengajakan adalah satu perkara yang tidak diendahkan. (Siapa yang mahu mati adalah pengecut, yang takut ia lebih buruk)
- Pada siapa ischit su foghile, yang tidak bercakap di giannile. (Apa yang dikatakan di rumah tidak boleh diketahui di luar)
- Bestidu, pada tongkat paret unu baron. (Berpakaian, walaupun kayu kelihatan seperti baron)
- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Wanita yang sombong menghina suaminya)
Kata-kata Sardinian
- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa never btrat. (Lonceng memanggil orang lain ke gereja dan tidak pernah memasukinya)
- Anda tahu apa yang paling sukar adalah seorang penyanyi dan isteri. (Yang paling sukar ialah mengenali diri anda)
- Siapa suka ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Sekiranya anda ingin mengambil seorang isteri yang lemah lembut: seseorang berkata kepada laut)
- Pro su dinari nissunu narat sudah cukup. (Tiada siapa yang mengatakan cukup untuk wang itu)
- S'avaru tidak faghet baik ya tidak apabila dia mati. (Si penyihir berbuat baik hanya apabila dia mati)
- Tidak ada Santos yang mempunyai kandungan yang tidak berfungsi dengan baik. (Jangan huru-hara dengan orang-orang kudus atau orang bodoh)
- Sesiapa yang berminat, berpengalaman. (Sekiranya anda mahu kekal terluka, bercakap sedikit)
- Jaganu semper et preideru mai. (Sentiasa seorang ulama dan bukan imam)
- S'arvure adderèctala dai minor, maka tidak boleh digunakan lagi. (Luruskan pokok apabila kecil, selepas mengikat simpulan tidak ada masa lagi)
- Anda boleh menggunakannya, dan menguruskan Deusu. (Pekerjaan yang dilakukan dengan hati adalah menyenangkan hati Tuhan)
- Pius balet sperienti di sini tidak tahu sains. (Pengalaman lebih berharga daripada sains)
- Memandangkan semua ini, dalam keadaan malu dengan nissune. (Baik dengan semua orang, tidak baik dengan siapa pun)
- Abba up track piston, abba est, et abba s'atat. (Air ditumbuk dalam mortarnya, airnya, dan air kekal)
- Muzere bella, maridu corrudu. (Isteri cantik, suami cuckold)
- Saya pergi ke laut dan tidak berurusan dengan air. (Pergi ke laut dan jangan cari air)
- Morte de frades creschimentu de benes. (Kematian saudara kenaikan barangan)
- Ascutta timbul sedikit bermakna. (Dengar ibu mertua untuk memahami menantunya)
- Sukar untuk menolong orang yang tidak percaya. (Keldai Sardinia yang kamu sekelip dia sekali)
- De homine codditortu et de bata asas bata, guardadinde. (Berhati-hati dengan lelaki itu dengan leher bengkok dan wanita yang mencium bata)
- Pada hari Ahad dan pada Ferreri Schidone 'dan Linna. (Di dalam rumah tukang kayu pandai besi itu)
- Chie hat pius ricchesas hat pius pensamentos. (Siapa yang mempunyai lebih banyak kekayaan mempunyai lebih banyak pemikiran)
- Tempat tinggal, dan bilik darjah. (Rumah untuk hidup, dan kebun anggur untuk dimakan)
- Adakah ini adalah salah satu daripada malas. (Hari-hari indah dipelihara untuk orang-orang yang jahat)
- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Kehilangan keadilan, keadilan peluru)
- Chentu concas, chentu berrittas. (Seratus kepala, seratus cara berfikir)
- Plus balet unu bonu bighinadu, di sini bukan unu malu parentadu. (Kejiranan yang baik bernilai lebih daripada ibu bapa yang buruk)
- Jadi fuidu dai su fumu, et rutu que so in su fogu. (Saya melarikan diri dari asap dan jatuh ke dalam api)
- Mendapatkan penembusan di femina, jika tidak. (Di mana wanita itu tidak pergi, syaitan pun tidak pergi)
- Mutos de cara, bukan perdent amistade. (Perkataan yang diucapkan di muka tidak kehilangan persahabatan)
- Amigu de s'inimigu meu, bukan amigu meu. (Kawan musuh saya bukan kawan saya)
- Sesiapa yang mengamalkan bantuan dengan pesakit, dan juga dengan pesakit. (Misfortunes berjuang dengan ketabahan, dan diatasi dengan kesabaran)
- Di sini bukan queret yang tidak menuduh. Et si bides faghedi cegu. (Siapa pun yang tidak mahu mendengar tidak bercakap, dan jika anda lihat, buta)
- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Sesiapa yang menunggang kuda orang lain mesti turun apabila mereka tidak mahu)
- Homine longu, locine locu. (Lelaki yang tinggi, lelaki bodoh)
- Di dalam rumah anda, anda tidak boleh pergi ke sini. (Di dalam gunung anda boleh masuk, bukan di tengah-tengah seorang lelaki)
- Femina risulana, atau estrogen atau estetik. (Wanita yang selalu ketawa, atau gila, atau sia-sia)
- Mellus fillu de fortuna yang fillu de gurrei. (Anak lelaki yang lebih baik daripada anak raja)
- Chie trag phages tidak selalu phinc trintunu. (Mereka yang berumur tiga puluh tidak selalu berpaling tiga puluh satu)
Peribahasa Sardinia
- Di sini penutupan baju tidak ada di dalamnya. (Siapa yang mempunyai kepala kaca tidak membuang batu di rumah orang lain)
- Sekurang-kurangnya, tidak ada yang tidak dapat diselesaikan. (Seribu kawan tidak ditemui setia)
- Dalam masa gherra, turun ke tanah. (Semasa perang, terletak sepanjang jalan ke tanah)
- Cum Deus et cum on Re pagas paraulas. (Dengan Tuhan dan dengan beberapa perkataan Sovereign)
- Sa pedra lodrurana tidak pernah memakai bulu. (Batu yang pecah tidak meletakkan lumut itu)
- Iklan tidak boleh digunakan secara bertulis. (Kepada tetamu tidak pernah menyeberang sedih)
- Diberikan sebuah ventana dan oberridi pintu. (Tuhan menutup tetingkap dan membuka pintu)
- Berlawanan dengan Deus bukan juga niunu. (Tiada siapa yang melawan Tuhan)
- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Ketam bercakap buruk dengan udang)
- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Anda pergi bawang putih dan kembali bawang)
- Anda tidak boleh menggunakannya. (Lebih baik untuk merahsiakan daripada kesilapan daripada menjadi hitam di dalam hati)
- Setiap bandit hortulanu tahu zioddanya. (Setiap tukang gores mempunyai bawang)
- Memberi perhatian kepada orang lain, kerja yang baik. (Untuk menasihati orang bodoh, itu adalah kerja amal)
- Homoe jogadore, homine pedidore. (Pemain pemain, lelaki sengsara)
- Sekurang-kurangnya ada yang menghidupkannya di dalam rumah. (Adalah baik untuk mempunyai kawan walaupun di rumah syaitan)
- Ibu bapa dan ibu, fizos los pianghent. (Kesalahan orang tua dikhianati oleh anak-anak mereka)
- Unu solu Deus est tanpa defetu. (Hanya Tuhan tidak berdosa)
- Caddu lanzu, musca meda. (Untuk kuda yang kurus banyak lalat)
- Trabagliu continuu binchet semuanya. (Kerja berpengaruh memenangi segala-galanya)
- Bardadi de femina chi hat boghe de homine, dan de homine chi hat boghe de femina.(Berhati-hatilah dengan wanita yang mempunyai suara seorang lelaki, dan lelaki yang mempunyai suara seorang wanita)
- Anda tahu apa yang berlaku pada hari ini, dan anda akan mendapat apa-apa. (Perkara yang dicuri tidak bertahan lama, dan bagaimana ia hilang)
- Suka figu, hastu'e figu. (Batang batang, cawangan ara)
- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Siapa yang mahu ia mentah yang mahu dimasak)
- Anzone guastat totu su masone. (Domba busuk merosakkan semua kawanannya)
- Bukan morzat depitore, di sini depidu tidak pernah mati. (Jangan mati penghutang bahawa hutang tidak pernah mati)
- Jiwa kepada Deus, dengan cara yang lebih baik, memberi manfaat kepada orang lain. (Jiwa kepada Tuhan, tubuh ke bumi, barang-barang kepada mereka yang kekal)
- Anda akan dapati perkara berikut: su chel de chie l'alcansat. (Dunia kepunyaan mereka yang menginginkannya: syurga dari mereka yang mendapatkannya)
- Sucu sudah belajar suaranya. (Orang bodoh mengajar orang bijak)
- Totu sos homines sunt homines. (Setiap lelaki adalah lelaki)
- Untuk mencintai dan bukan untuk menjadi orang dewasa, anda perlu belajar. (Untuk mencintai dan tidak dibayar, masa sia-sia)
- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Tidak ada yang cantik tanpa cacat, tidak jelek tanpa rahmat)
- Ama si cheres menjadi amadu. (Cinta jika anda mahu disayangi)
- Di sini rigalu terima, bendera libertade. (Siapa memberi hadiah, menjual kebebasan)
- Memilih tempat di medan, dan di tempat kerja. (Wang adalah di mata ramai, dan di tangan beberapa)
- Nen faeddu senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Tidak ada perkataan tanpa gagal, atau perkataan tanpa sisi)
- Mana-mana herva tenet su value sou, tetapi tidak lu saichimus. (Setiap ramuan mempunyai nilai tetapi kita tidak tahu)
- Memahami perkara-perkara yang tidak dapat dielakkan dalam kehidupan, s'arveghe, s'ainu et i sa femina. (Tiga perkara adalah degil di dunia, domba, keldai dan wanita)
- Kesan yang teruk adalah disebabkan oleh kebuluran. (Kesakitan yang paling besar adalah kelaparan)
- Familia bona, donu de su chelu. (Keluarga yang baik adalah hadiah dari syurga)