Peribahasa Sardinia: kata-kata dan idiom


post-title

Pemilihan peribahasa Sardinia, kata-kata dan idiom yang paling banyak digunakan di Sardinia, termasuk terjemahan ke dalam bahasa Itali, sebagai kesaksian kepada kebijaksanaan rakyatnya.


Idiom Sardinia

- Bestidu, pada tongkat paret unu baron. (Berpakaian, walaupun kayu kelihatan seperti baron)

- Narat dengan baik jika anda katakan. (Pepatah berjalan lancar)


- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa never btrat. (Lonceng memanggil orang lain ke gereja dan tidak pernah memasukinya)

- Su tidak goyah timur disebabkan de milli vizios. (Tidak berfungsi adalah penyebab ribuan kejahatan)

- Siapa suka ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Sekiranya anda ingin mengambil seorang isteri yang lemah lembut: seseorang berkata kepada laut)


- Anda boleh melihatnya, dan anda tidak dapat menavigasi ke akaun anda. (Dunia adalah bulat dan siapa yang tidak tahu cara menavigasi turun)

- S'avaru tidak faghet baik ya tidak apabila dia mati. (Si penyihir berbuat baik hanya apabila dia mati)

- Su lelaki remedialu cand'est kecil. (Untuk membetulkan kejahatan apabila kecil)


- Sesiapa yang berminat, berpengalaman. (Sekiranya anda mahu kekal terluka, bercakap sedikit)

- Tidak ada masalah dalam bidang ini. (Siapa yang tidak membayar air mata, membayar dengan mendesah)

Bacaan yang disyorkan
  • Peribahasa Ibrani: kata-kata dan ungkapan-ungkapan
  • Peribahasa Eskimo: kata-kata dan idiom
  • Peribahasa Romania: ucapan dan idiom
  • Amsal tentang kebahagiaan: kata-kata yang terkenal
  • Peribahasa Calabria: ucapan dan idiom

- S'arvure adderèctala dai minor, maka tidak boleh digunakan lagi. (Luruskan pokok apabila kecil, selepas mengikat simpulan tidak ada masa lagi)

- Linu muzzu, kanvas panjang. (Kanvas panjang linen yang pendek)

- Pius balet sperienti di sini tidak tahu sains. (Pengalaman lebih berharga daripada sains)

- Pada Dinar lege bukan faghet. (Wang tidak membuat undang-undang)

- Abba up track piston, abba est, et abba s'atat. (Air ditumbuk dalam mortarnya, airnya, dan air kekal)

- Su azzegat s'homine dinar. (Lelaki tirai wang)

- Saya pergi ke laut dan tidak berurusan dengan air. (Pergi ke laut dan jangan cari air)


- Cosa de duos cosa de niunu: apa yang pasti akan berlaku. (Ada dua dari siapa pun: apa yang terkandung dalam tiga dunia)

- Di rumah kecil, di kancah mannu timur. (Rumah kecil, jantungnya besar)

- Sesiapa sahaja yang tidak mempunyai masalah. (Masalah lain adalah pelajaran untuk kita)

- Mezus bastonadas de amigu yang tidak lusingas de inimigu. (Lebih baik dikalahkan oleh seorang kawan daripada disanjung oleh musuh)

- Makcoh Sos dan sos pizzinnos narat sa veridade. (Gila dan kanak-kanak memberitahu kebenaran)

- Anda juga boleh melihat perkara berikut: tidak mempunyai maklumat, bukan untuk semua orang. (Dengan keberanian yang kuat seperti dengan api: tidak terlalu dekat dan tidak terlalu jauh)


- S'jerru non istat in chelu. (Musim sejuk tidak di langit)

- Pada mesin hat trinta sex genias, et ognunu tenet su pagu sou. (Kegilaan ada tiga puluh enam spesies, dan masing-masing mempunyai sedikit tersendiri)

- Tanpa dinar, anda tidak boleh menyanyi missa. (Tanpa wang anda tidak boleh menyanyi jisim)

- Dai sa que prestas tidak mempunyai masalah. (Sejak hari anda membuat pinjaman, anda mempunyai satu lagi musuh)

- S'avaru cum poveros adalah yang terbaik untuk saya. (Miser dengan golongan miskin adalah seperti serigala dengan anak domba)

- Mezus fertu de balla, di sini bukan mesin. (Lebih baik dilanda peluru daripada kegilaan)

- Apa-apa sahaja berlaku, pergi ke mesin. (Air menimbulkan segala-galanya kecuali kegilaan)

- Mezus terra senza pane, que terra without justitia. (Tanah yang lebih baik tanpa roti daripada tanah tanpa keadilan)

- Memasak dengan sempurna tanpa rutin. (Isteri pencuri tidak selalu ketawa)

- Suatu hari nanti, jika ada puncta dalam puncta, anda akan mendapat bucca di bucca. (Kambing pergi dari atas ke atas, menguap dari mulut ke mulut)

- Pada femina saya tahu epal, menembusi cantik, dan petikan intro. (Wanita itu seperti epal, cantik di luar dan kereta di dalamnya)

- Kebenaran yang tidak disengajakan adalah satu perkara yang tidak diendahkan. (Siapa yang mahu mati adalah pengecut, yang takut ia lebih buruk)


- Pada siapa ischit su foghile, yang tidak bercakap di giannile. (Apa yang dikatakan di rumah tidak boleh diketahui di luar)

- Bestidu, pada tongkat paret unu baron. (Berpakaian, walaupun kayu kelihatan seperti baron)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Wanita yang sombong menghina suaminya)

Kata-kata Sardinian

- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa never btrat. (Lonceng memanggil orang lain ke gereja dan tidak pernah memasukinya)

- Anda tahu apa yang paling sukar adalah seorang penyanyi dan isteri. (Yang paling sukar ialah mengenali diri anda)

- Siapa suka ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Sekiranya anda ingin mengambil seorang isteri yang lemah lembut: seseorang berkata kepada laut)

- Pro su dinari nissunu narat sudah cukup. (Tiada siapa yang mengatakan cukup untuk wang itu)

- S'avaru tidak faghet baik ya tidak apabila dia mati. (Si penyihir berbuat baik hanya apabila dia mati)

- Tidak ada Santos yang mempunyai kandungan yang tidak berfungsi dengan baik. (Jangan huru-hara dengan orang-orang kudus atau orang bodoh)

- Sesiapa yang berminat, berpengalaman. (Sekiranya anda mahu kekal terluka, bercakap sedikit)

- Jaganu semper et preideru mai. (Sentiasa seorang ulama dan bukan imam)

- S'arvure adderèctala dai minor, maka tidak boleh digunakan lagi. (Luruskan pokok apabila kecil, selepas mengikat simpulan tidak ada masa lagi)


- Anda boleh menggunakannya, dan menguruskan Deusu. (Pekerjaan yang dilakukan dengan hati adalah menyenangkan hati Tuhan)

- Pius balet sperienti di sini tidak tahu sains. (Pengalaman lebih berharga daripada sains)

- Memandangkan semua ini, dalam keadaan malu dengan nissune. (Baik dengan semua orang, tidak baik dengan siapa pun)

- Abba up track piston, abba est, et abba s'atat. (Air ditumbuk dalam mortarnya, airnya, dan air kekal)

- Muzere bella, maridu corrudu. (Isteri cantik, suami cuckold)

- Saya pergi ke laut dan tidak berurusan dengan air. (Pergi ke laut dan jangan cari air)

- Morte de frades creschimentu de benes. (Kematian saudara kenaikan barangan)

- Ascutta timbul sedikit bermakna. (Dengar ibu mertua untuk memahami menantunya)

- Sukar untuk menolong orang yang tidak percaya. (Keldai Sardinia yang kamu sekelip dia sekali)

- De homine codditortu et de bata asas bata, guardadinde. (Berhati-hati dengan lelaki itu dengan leher bengkok dan wanita yang mencium bata)

- Pada hari Ahad dan pada Ferreri Schidone 'dan Linna. (Di dalam rumah tukang kayu pandai besi itu)

- Chie hat pius ricchesas hat pius pensamentos. (Siapa yang mempunyai lebih banyak kekayaan mempunyai lebih banyak pemikiran)


- Tempat tinggal, dan bilik darjah. (Rumah untuk hidup, dan kebun anggur untuk dimakan)

- Adakah ini adalah salah satu daripada malas. (Hari-hari indah dipelihara untuk orang-orang yang jahat)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Kehilangan keadilan, keadilan peluru)

- Chentu concas, chentu berrittas. (Seratus kepala, seratus cara berfikir)

- Plus balet unu bonu bighinadu, di sini bukan unu malu parentadu. (Kejiranan yang baik bernilai lebih daripada ibu bapa yang buruk)

- Jadi fuidu dai su fumu, et rutu que so in su fogu. (Saya melarikan diri dari asap dan jatuh ke dalam api)

- Mendapatkan penembusan di femina, jika tidak. (Di mana wanita itu tidak pergi, syaitan pun tidak pergi)

- Mutos de cara, bukan perdent amistade. (Perkataan yang diucapkan di muka tidak kehilangan persahabatan)

- Amigu de s'inimigu meu, bukan amigu meu. (Kawan musuh saya bukan kawan saya)

- Sesiapa yang mengamalkan bantuan dengan pesakit, dan juga dengan pesakit. (Misfortunes berjuang dengan ketabahan, dan diatasi dengan kesabaran)

- Di sini bukan queret yang tidak menuduh. Et si bides faghedi cegu. (Siapa pun yang tidak mahu mendengar tidak bercakap, dan jika anda lihat, buta)

- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Sesiapa yang menunggang kuda orang lain mesti turun apabila mereka tidak mahu)


- Homine longu, locine locu. (Lelaki yang tinggi, lelaki bodoh)

- Di dalam rumah anda, anda tidak boleh pergi ke sini. (Di dalam gunung anda boleh masuk, bukan di tengah-tengah seorang lelaki)

- Femina risulana, atau estrogen atau estetik. (Wanita yang selalu ketawa, atau gila, atau sia-sia)

- Mellus fillu de fortuna yang fillu de gurrei. (Anak lelaki yang lebih baik daripada anak raja)

- Chie trag phages tidak selalu phinc trintunu. (Mereka yang berumur tiga puluh tidak selalu berpaling tiga puluh satu)

Peribahasa Sardinia

- Di sini penutupan baju tidak ada di dalamnya. (Siapa yang mempunyai kepala kaca tidak membuang batu di rumah orang lain)

- Sekurang-kurangnya, tidak ada yang tidak dapat diselesaikan. (Seribu kawan tidak ditemui setia)

- Dalam masa gherra, turun ke tanah. (Semasa perang, terletak sepanjang jalan ke tanah)

- Cum Deus et cum on Re pagas paraulas. (Dengan Tuhan dan dengan beberapa perkataan Sovereign)

- Sa pedra lodrurana tidak pernah memakai bulu. (Batu yang pecah tidak meletakkan lumut itu)

- Iklan tidak boleh digunakan secara bertulis. (Kepada tetamu tidak pernah menyeberang sedih)

- Diberikan sebuah ventana dan oberridi pintu. (Tuhan menutup tetingkap dan membuka pintu)

- Berlawanan dengan Deus bukan juga niunu. (Tiada siapa yang melawan Tuhan)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Ketam bercakap buruk dengan udang)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Anda pergi bawang putih dan kembali bawang)

- Anda tidak boleh menggunakannya. (Lebih baik untuk merahsiakan daripada kesilapan daripada menjadi hitam di dalam hati)

- Setiap bandit hortulanu tahu zioddanya. (Setiap tukang gores mempunyai bawang)

- Memberi perhatian kepada orang lain, kerja yang baik. (Untuk menasihati orang bodoh, itu adalah kerja amal)

- Homoe jogadore, homine pedidore. (Pemain pemain, lelaki sengsara)

- Sekurang-kurangnya ada yang menghidupkannya di dalam rumah. (Adalah baik untuk mempunyai kawan walaupun di rumah syaitan)

- Ibu bapa dan ibu, fizos los pianghent. (Kesalahan orang tua dikhianati oleh anak-anak mereka)

- Unu solu Deus est tanpa defetu. (Hanya Tuhan tidak berdosa)

- Caddu lanzu, musca meda. (Untuk kuda yang kurus banyak lalat)

- Trabagliu continuu binchet semuanya. (Kerja berpengaruh memenangi segala-galanya)

- Bardadi de femina chi hat boghe de homine, dan de homine chi hat boghe de femina.(Berhati-hatilah dengan wanita yang mempunyai suara seorang lelaki, dan lelaki yang mempunyai suara seorang wanita)

- Anda tahu apa yang berlaku pada hari ini, dan anda akan mendapat apa-apa. (Perkara yang dicuri tidak bertahan lama, dan bagaimana ia hilang)

- Suka figu, hastu'e figu. (Batang batang, cawangan ara)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Siapa yang mahu ia mentah yang mahu dimasak)

- Anzone guastat totu su masone. (Domba busuk merosakkan semua kawanannya)

- Bukan morzat depitore, di sini depidu tidak pernah mati. (Jangan mati penghutang bahawa hutang tidak pernah mati)

- Jiwa kepada Deus, dengan cara yang lebih baik, memberi manfaat kepada orang lain. (Jiwa kepada Tuhan, tubuh ke bumi, barang-barang kepada mereka yang kekal)

- Anda akan dapati perkara berikut: su chel de chie l'alcansat. (Dunia kepunyaan mereka yang menginginkannya: syurga dari mereka yang mendapatkannya)

- Sucu sudah belajar suaranya. (Orang bodoh mengajar orang bijak)

- Totu sos homines sunt homines. (Setiap lelaki adalah lelaki)

- Untuk mencintai dan bukan untuk menjadi orang dewasa, anda perlu belajar. (Untuk mencintai dan tidak dibayar, masa sia-sia)

- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Tidak ada yang cantik tanpa cacat, tidak jelek tanpa rahmat)

- Ama si cheres menjadi amadu. (Cinta jika anda mahu disayangi)

- Di sini rigalu terima, bendera libertade. (Siapa memberi hadiah, menjual kebebasan)

- Memilih tempat di medan, dan di tempat kerja. (Wang adalah di mata ramai, dan di tangan beberapa)

- Nen faeddu senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Tidak ada perkataan tanpa gagal, atau perkataan tanpa sisi)

- Mana-mana herva tenet su value sou, tetapi tidak lu saichimus. (Setiap ramuan mempunyai nilai tetapi kita tidak tahu)

- Memahami perkara-perkara yang tidak dapat dielakkan dalam kehidupan, s'arveghe, s'ainu et i sa femina. (Tiga perkara adalah degil di dunia, domba, keldai dan wanita)

- Kesan yang teruk adalah disebabkan oleh kebuluran. (Kesakitan yang paling besar adalah kelaparan)

- Familia bona, donu de su chelu. (Keluarga yang baik adalah hadiah dari syurga)

Tag: peribahasa
Top